1月25日 星期五 多云間晴,傍晚轉(zhuǎn)小雪
惜 別
昨晚,夜已深,我獨坐床頭,浮想聯(lián)翩。很快我要離開南極昭和站,確有惜別之感。信筆填寫一首七言詩,題名"離別"。
離 別
(一九八五年一月二十四日 夜)
飛鳥*長城*東西望,同年同齡先后生。
白瀨*昭和*南北分,一船一路早晚歸。
君留南極再探險,我奔北方重振興!
依依惜別看淚眼,遙遙祝福盼明春!
(*飛鳥為日本于1985年1月新建站,長城為中國新建南極站;白瀨號為日本第二代南極考察船,昭和站為日本在南極的考察站。)
小李也寫了一首五言,題名"別朋友"。
別朋友
(一九八五年一月二十四 夜)
異地交新朋,求知訪東鄰。
南極寒意重,昭和春情深。
探險丈夫志,分別孺子心。
更進一杯酒,但愿再逢君。

|
歡送會上 |
年青的小李,以他獨特的太極拳名揚日本南極站,臨別前的這首五言詩更給日本朋友留下深刻印象。
我們把這兩首詩,抄于中國南極明信片的背后,共三十份。前后抄了三個多鐘頭,直到今日早晨九點才完成。惜別的心情趕走了倦意,九點后,我們抓緊時間,再去氣象棟抄錄資料,直到晚飯前,才基本完成任務(wù)。
晚八點,越冬隊的歡送Party在酒吧間開始。歡送會由野村彰夫先生主持,福西副隊長致開幕詞。參加歡送會的除我和小李外,"白瀨"號和第26屆隊均派代表參加。我們在會上宣讀了我們的詩。當(dāng)我念到"依依惜別看淚眼,遙遙祝福盼明春"時,一股惜別的憂傷應(yīng)運而生,我情不自禁地涌出了眼淚,野村彰先生也含著眼淚上前和我握手。福西和神沢讓我逐句用英語解釋了含意。當(dāng)我解釋"南極寒意重,昭和春情深"為:"The
cold temperature in Antarctica, the spring atmosphere in Syowa
."時,日本朋友報以熱烈的掌聲。

|

|
與第26屆越冬隊友告別 |
告別野村先生 |
野村武志先生是名歌手,
他飽含熱情地唱了兩首歌歡送我們。歌唱大意是:珍惜美好時光,難忘熱情友誼,愿我們來日再相會。唱畢,他莊重地將兩包香煙平舉于頭,分別送給我和小李。我接過來一看,香煙盒上書寫了"日本南極考察第26屆隊留念"。我雖不吸煙,但這情義被我珍藏。
野口博滿先生向我走過來,雙手捧著他的"全家福"照片,送給我留念。我剛收下這珍貴的照片,他接著脫下外衣,露出我曾寫了我的名字的白色汗衫,用日語向與會者說:"我特意把高先生寫了字的汗衫穿來了為中國朋友送行。"說完,先后與我和小李緊握手。當(dāng)野口和我久久地握手對望時,我們倆都飽含熱淚。
神汜先生在我的"南極考察手冊"上留下日本詩人三好達治的一首詩:
太郎を眠らせ太郎の屋根に
雪降り積む
次郎整眠らせ次郎の屋根に
雪降ソ積む
─三好達治─
神汜先生解釋說,"太郎"和"次郎"是兩條在昭和站生活很久的愛狗。遺憾的是,由于當(dāng)時歡送會上的激情,沒有能去討教這首詩的含意。
越冬隊友們在兩隊特制的簽名板上簽名,送給我們留念。我們相互留言,傾訴情懷,一直持續(xù)到九點半。當(dāng)福西副隊長要結(jié)束歡送會時,會場氣氛達到了最高潮。日本朋友們一致唱起了日本的告別歌,歌名為"螢の光",其中有"螢光窗雪"之意。我們?yōu)槿毡九笥训募で樗袆樱磁d填詞,用一首我們熟悉的"再見吧"的曲調(diào),唱了一段:"再見了,朋友們!不久的將來,我們重新相會。我們在花叢中握手歡笑,為了我們的再會。我們在花叢中盡情地歡唱,為了我們的友誼。"
我們剛唱完,山岸次雄先生又激動地帶頭唱起一首日本送別歌曲,大家有節(jié)奏地鼓著掌,群情激奮。我們激動地一一向日本朋友們握手告別、致謝。此情此景,真是"依依惜別看淚眼","神州四國一水依"。
 |
 |
再見吧,南極昭和站! |
飛回考察船 |
再見吧,昭和基地!再見吧,親愛的日本朋友。
[上一頁] [下一頁]
|