|
|
向日本的傳播
|
![]() |
現(xiàn)存日本最早的印刷品 |
早在中國的東漢初年,日本就派遣使者來到京城洛陽,后來佛教也從中國傳入日本。到了中國唐代初期,中國和日本的交往達到高潮,佛教已在日本廣為流傳,并出現(xiàn)了學(xué)習(xí)大唐文化的熱潮。公元630年至公元834年,日本曾多次派遣僧人和留學(xué)生到中國學(xué)習(xí)。他們到中國后積極學(xué)習(xí)中國的文化和技藝,并把所學(xué)知識帶回日本,廣為傳播。有的僧人和留學(xué)生回國時,還帶去一批佛經(jīng)或其他方面的印刷品。中國的印刷術(shù)正是在這時期傳人日本,而在傳播中起媒介作用的是佛教僧侶。在日本現(xiàn)存最早的印刷品《陀羅尼經(jīng)咒》,約刻印于公元764-770年之間。從封印效果來看,技術(shù)還不精熟,顯然是早期學(xué)習(xí)中國印刷術(shù)之作。當(dāng)然,對于這件早期的印刷品是否是日本所印,也有不少人表示懷疑,原因是在這之后近二百年,日本再沒有關(guān)于雕版印刷的記載。
宋太宗太平興國十二年(983年),宋太宗將刻印不久的佛教經(jīng)典《開寶藏》一部賜給日本僧人大周然,由他帶回日本。無疑,這對日本以雕版印刷事業(yè)為主的印刷業(yè)的興起具有推動作用。
到了中國的元代,佛經(jīng)以外的書籍較多地傳到日本,其中有中國人的詩文集、儒家經(jīng)典及醫(yī)藥著作等。這些書籍引起了日本讀者的興趣,需要量很大,促進了這些書籍在日本的刻印出版。
中國的刻印工匠到日本從事刻印工作和傳授技藝,是促進日本印刷技術(shù)發(fā)展的重要因素,特別是中國的元代后期至明代初期,前后約有五十多人到日本從事刻印工作。質(zhì)量較好和刻書較多者首推天臺的陳孟榮和俞良甫。其中:陳孟榮刻書質(zhì)量甚佳,除自己單獨刻印外,有時也同別人合刻,并在刊記中刻有“孟榮妙刀”、“孟榮刊施”等字樣;俞良甫系福建興化路甫田縣人,在日本刻書長達三十年之久,刻印《唐柳先生文集》、《集千家注分類杜工部詩》等多種,一般刊記中刻有“中華大唐俞良甫學(xué)士謹置”、“大明國俞良甫刊行”等字樣。
日本古代的活字版技術(shù),一般認為是從朝鮮傳入的。公元1597年,日本用木活字排印了《勸學(xué)文》一書,在書后有“此法出朝鮮”之語。公元1637年至公元1648年,歷時十二年,用木活字排印了《大藏經(jīng)》六千三百二十三卷。此外,還用木活字排印過《史記》、《后漢書》、《貞觀政要》、《太平御覽》,以及中國的醫(yī)書、小說、詩文集等一批書籍。
除木活字外,日本還使用過銅活字。最早的一副銅活字是公元1616年從朝鮮所得。
中國明代興起的彩色套印技術(shù),也很快傳到日本。大約于18世紀(jì)初,日本人采用中國的這一技術(shù),印刷的彩色“錦繪”仕女風(fēng)景等都表現(xiàn)了濃厚的日本民族特色,受到社會上的歡迎。
日本古代書籍的裝訂,也延用中國的形式,既有早期的卷軸裝,也有中期的經(jīng)折裝和蝴蝶裝,而后期則多用線裝。日本人在書籍的裝訂方面,十分講究牢固耐用,封皮多用厚紙。
總之,日本古代的造紙、制墨和印刷技術(shù),都是直接或間接從中國傳人,中國在印刷術(shù)方面每一項改進,也都很快傳到日本,這也有力地促進了日本古代文化的發(fā)展。